Какие предметы сдавать на лингвиста. Московский государственный лингвистический университет. Плюсы и минусы профессии

Лингвист (языковед) — это специалист по лингвистике (языкознанию, языковедению), предметом исследования которого являются история образования и развития языков, их структура и характерные особенности. Профессия подходит тем, кого интересует иностранные языки и русский язык и литература (см. выбор профессии по интересу к школьным предметам).

Краткое описание

Современный мир стремится к глобализации, и в условиях усиливающихся международных контактов профессия лингвиста приобретает основополагающее значение. Работа лингвиста включает в себя самые разнообразные функции и зависит от места работы:

  • в научно-исследовательском институте он занимается составлением словарей, справочников, разработкой научно-технической и специальной терминологии, совершенствованием алфавита и орфографии, научными исследованиями в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучением диалектов и разговорного языка и т.д.
  • на преподавательской работе лингвист обучает языку учеников;
  • лингвисты-переводчики занимаются непосредственно переводами - устными, синхронными, письменными.

Существует несколько классификаций лингвистов:

по изучаемому языку:

  • специалисты по конкретному языку — например, русисты, англисты, татароведы, японисты, арабисты и т. д.;
  • специалисты по группе языков — германисты, романисты, тюркологи, монголоведы и т. д.;
  • специалисты по языкам региона — американисты, африканисты и т. д.

по теме или разделу лингвистики:

  • фонетисты;
  • морфологи;
  • синтаксисты;
  • семантисты и т. д.

по теоретическому направлению:

  • формалисты;
  • функционалисты;
  • когнитивисты;
  • структуралисты и др.

Специфика профессии

Работа лингвиста может заключаться в следующих видах деятельности:

  • преподавательская деятельность;
  • консультации на правах эксперта;
  • научно-исследовательская деятельность;
  • подготовка специализированных статей, учебников, альманахов и т.д.;
  • содействие в создании компьютерного софта.

Где учиться на Лингвиста

Образование в сфере лингвистики состоит из трех направлений:

  • преподавательская подготовка;
  • теория и практика перевода;
  • общественные коммуникации.

Профессиональных лингвистов готовят на филологических (либо специализированных лингвистических) факультетах вузов.

Плюсы и минусы профессии

Плюсы:

  • Высокая востребованность на рынке труда: возможность самореализации в любых областях - письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов. Человек, владеющий иностранным языком, будет востребован в любой сфере деятельности: в журналистике, туризме, PR-компаниях, менеджменте.
  • Владение иностранным языком - залог высокой зарплаты и быстрого карьерного роста.
  • Возможность фрилансерской работы.
  • Возможность свободного общения с людьми в путешествиях и изучения культуры других стран.

Минусы:

  • Некоторые люди могут счесть работу лингвиста-языковеда скучной, так как научные труды по языковедению являются просто систематизацией и переписыванием чужих идей.
  • Не все лингвисты склонны к преподавательской деятельности, требующей максимального терпения.
  • Работа синхронного переводчика является очень ответственной и напряженной.
  • Знание иностранных языков лучше совмещать с другой профессией (юрист, экономист, политолог, журналист).
  • Нестабильная загрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз.
  • Задержка гонораров, которые поступают не сразу после сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.
  • Иногда к переводчикам предъявляются дополнительные требования: сопровождать делегации по магазинам и барам, выполнять курьерские поручения.

Место работы

  • институты, факультеты и университеты лингвистического образования, средние и высшие учебные заведения, курсы лингвистов;
  • учебные заведения;
  • научно-исследовательские институты;
  • бюро переводов;
  • редакции журналов и газет;
  • приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
  • работа на дому по свободному графику (переводы) или индивидуальная работа с учениками;
  • литературные союзы;
  • фирмы, разрабатывающие лингвистический софт;
  • отделы, управления внешних связей фирм, компаний, высших учебных заведений, краевых, областных и городских администраций;
  • отделы информации, информационно-аналитические службы предприятий, компаний, банков, институтов академии наук, исследовательских центров;
  • библиотеки и отделы иностранной литературы;
  • музеи, музейные объединения;
  • дирекция и управление в международных конгресс-центрах (конференц-центрах);
  • дирекция постоянно действующих региональных, федеральных и международных выставок и ярмарок;
  • гостиницы и гостиничные комплексы;
  • отечественные и зарубежные туристические фирмы, агентства, бюро;
  • пресс-центры, радио- и телецентры;
  • международные ассоциации и объединения;
  • международные фонды;
  • издательства.

Личные качества

  • хороший слух и память;
  • терпение и усидчивость;
  • внимательность;
  • хорошая эрудиция;
  • аналитические способности;
  • организованность, самодисциплина;
  • педантичность;
  • стремление к профессиональному совершенству;
  • внимание к деталям;
  • концентрированность внимания;
  • способность к образному представлению предметов, процессов и явлений;
  • ассоциативность мышления;
  • дедуктивное мышление;
  • способность запоминать на длительный срок большие объемы информации;
  • хорошая зрительная память;
  • память на семантику (смысл) текста;
  • память на слова и фразы;
  • умение грамотно выражать свои мысли;
  • упорство;
  • усидчивость;
  • склонность к исследовательской деятельности.

Карьера

Зарплата на 11.09.2019

Россия 15000—60000 ₽

Москва 15000—70000 ₽

Как правило, у лингвистов не возникает проблем с трудоустройством. В настоящее время лингвисты востребованы в сфере информационных технологий, средствах массовых коммуникаций, связях с общественностью и рекламе. Лингвист может сделать успешную карьеру и в научной области, добившись успеха в исследовательских разработках или повышения по административной линии. Например, став заведующим кафедры или деканом факультета. Зарплата лингвиста зависит от рода его деятельности и квалификации.

В науке заработки невысокие. Лингвистам выгоднее использовать свои навыки в бизнесе, устроившись представителями в международные компании, референтами и переводчиками. Для перевода иностранных статей, составления PR-презентации или проведения рекламных акций для иностранных инвесторов. Такая работа оплачивается высоко — до 70 тысяч рублей.

Известные русские лингвисты

В современном бизнесе прослеживается тенденция к постоянному сотрудничеству с иностранными партнерами. А это означает, что любая компания, действующая на международной арене, должна иметь в своем штате как минимум одного лингвиста-переводчика. Данная профессия сегодня востребована и потому, что множество фирм стремится перевести свои официальные сайты на иностранные языки.

Квалифицированный переводчик потребуется и для командировок за границу, и для ведения переговоров, и для перевода корреспонденции, поступающей от зарубежных коллег. Зная, что спрос на специалистов в этой области достаточно велик, многие выпускники школ, хорошо владеющие иностранным, желают поступить на переводчика. Если и вы подумываете освоить эту профессию, то наш материал будет вам весьма полезен.

Экзамены для переводчиков

Чтобы поступить в институт на специальность лингвиста-переводчика, выпускникам необходимо набрать как можно больше баллов ЕГЭ по следующим дисциплинам:

  • русский;
  • иностранный язык;
  • литература или история (на выбор).

При этом государственный экзамен предполагает возможность сдачи всего четырех языков:

  • английского,
  • французского,
  • испанского,
  • немецкого.

Как правило, при поступлении в вуз в первый год обучения основной акцент делается на углубленное изучение вашего профильного языка. В некоторых учреждениях со второго или третьего семестра в программу вводится второй язык. При этом выбор второго языка осуществляет деканат факультета, а не студенты. Поэтому при поиске подходящего вам университета обязательно поинтересуйтесь, какой дополнительный иностранный яз. вам предстоит изучать.

Также стоит уточнить, какие именно предметы вам нужно сдать, чтобы поступить в выбранный вами вуз. Некоторые учебные заведения проводят дополнительные собеседования на иностранном языке и предполагают прохождение письменных испытаний. Всю подробную информацию вы можете получить в деканате факультета.

Подготовку к ЕГЭ лучше начинать за год до даты экзаменов и поступления в вуз. В первую очередь это касается иностранного языка, который требует глубоких знаний грамматики и лексики. На ЕГЭ также будут проверяться ваши навыки восприятия и понимания иностранной речи, способности говорить на языке, письма и чтения. Это довольно серьезный экзамен, требующий подготовки.

Куда поступать на переводчика

Сейчас очень сложно встретить истинного мастера своего дела, знающего толк в переводах. Некоторые переводчики сегодня не могут найти открытую вакансию или же подрабатывают фрилансерами за небольшую плату. Однако многие квалифицированные специалисты заняты по-настоящему престижной работой в крупных компаниях, известных издательствах или в посольствах. Почему так происходит? Скудные знания еще не говорят о том, что человек плохо учился: возможно, его просто обучали слабые преподаватели.

Качественные знания могут дать не все вузы, поэтому при выборе университета следует детально изучить его историю, посмотреть статистику успеваемости студентов лингвистических факультетов и обратить внимание на преподавательский состав. По возможности стоит переговорить с выпускниками или старшекурсниками предполагаемого места обучения и выявить всю подноготную привлекшего вас факультета.

В Москве располагается ряд учебных учреждений, которые давно зарекомендовали себя в качестве самых престижных лингвистических вузов страны, куда можно поступить на переводчика-лингвиста:

  • Московский государственный институт международных отношений;
  • Московский государственный лингвистический университет;
  • Московский институт иностранных языков;
  • Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова (факультет «Высшая школа перевода» и факультет «Иностранных языков и регионоведения);
  • Московский институт лингвистики.

Сейчас выбор профессии играет очень большую роль в жизни каждого студента. Как сделать выбор и не ошибаться? Знание языка любой страны имеет свои перспективы. Многие считают, что изучение языков - это скучное дело. Но это не так.

Специальность лингвистика - что сдавать, проходной балл, код специальности, форма и срок обучения

Лингвистика - это одна из распространённых профессий на сегодняшний день. Если вы обладаете хорошим слухом и памятью, внимательностью, имеете хорошее зрение, а также терпеливы, то эта профессия именно для вас. Обучение лингвистике проходит на филологических факультетах разнообразных вузов.

Институты по специальности лингвистика занимают высокую планку в сфере обучения.Выбор престижного ВУЗа - это только полдела. Сначала нужно хорошо подготовиться к поступлению.

Как поступить на специальность лингвистика?

Если вы определились с выбором ВУЗа, нужно узнать какой проходной бал на бюджет и контракт. Средний проходной балл от 70 до 95, смотря какой ВУЗ вы выбрали. Бюджетные места от 5 и даже до 100.

В Московском государственном университете бюджетных мест до 105. Но, чем больше бюджетных мест, тем выше конкуренция. Абитуриент должен сдать экзамены как минимум на 69 баллов.

Чтобы поступить в институт на специальность лингвистика нужно сдать ЕГЭ по таким предметам: иностранный язык является профильным, история (обществоведение ), информатика.

Учиться можно на разных формах обучения. Дневная форма самая актуальная. На ней студенты проходят теоретический и практический курс. Очно-заочная форма очень выгодная, ведь вы проводите обучение в свободное время. Заочная форма обучения тоже очень актуальна. Срок обучения зависит от специализации. Специальность 45.03 02 лингвистика обучает после 11 класса.

Специальность фундаментальная и прикладная лингвистика

Ели вы хотите стать высококвалифицированным техническим переводчиком, который на практике выполняет любые задания, то эта специальность именно для вас. Вы научитесь проводить лингвистические эксперименты на различном уровне.

Срок обучения зависит от формы обучения. Очная – 4 года, заочная и вечерняя – 5. В будущем такой специалист может занимать высокие должности.

Компьютерный лингвист, редактор, переводчик и даже преподаватель иностранного языка. Практика проходит в издательстве, рекламных компаниях, школах и лицеях. Обучение можно пройти, поступив в ВУЗы со специальностью лингвистика. Код специальности: 45.03.03.

Лингвистика и межкультурная коммуникация

Профессия которая требует высокого уровня развития студента. Умение быстро принимать решение, проводить дискуссии, переговоры. Места где можно работать: компании которые сотрудничают с зарубежными партнёрами, международные организации. Должность какую можно занимать: менеджер, специалист по международными финансам и т.д. Код специальности: 031200

Специальность лингвистика – вузы

Специальность лингвистика в вузах Москвы очень распространена. Профессия лингвист актуальна на сегодняшний день. В Московском государственном университете имени Ломоносова можно получить образование. Он считается одним из лучших университетов в Москве. Квалифицированные специалисты работают на благо будущего лингвистики.

Специальность лингвистика - кем работать

Работать можно в разнообразных сферах деятельности. Начиная с мелких компаний и заканчивая крупными международными организациями. Занимать должность переводчика, преподавателя, копирайтера , разработчика программ и т.д.

Отчисленный: Не совсем верно указан статус – меня не отчисляли, а ушел я сам за месяц до конца второго семестра, причем далось мне это серьезными усилиями.
Поступление и вступительные экзамены. Подавая документы, вы должны обязательно спросить, какие языки в этом году будут даваться на выбранной вами форме обучения (бакалавриат/специалитет), потому что вы не будете выбирать его сами, а лишь сможете «указать желаемый», а дальше вашу судьбу решит деканат. Волоокие женщины из приемной комиссии очень удивились моей просьбе огласить список на мой год поступления и искали его по кабинетам около 15-ти минут. О решении вы узнаете только на первом собрании курса после поступления, и стоит учитывать, что оно может быть принято далеко не в вашу пользу, так что вместо желаемого французского вы с легкой подачи пресловутого деканата будете изучать армянский, или наоборот. На моей памяти было как минимум два случая когда после собрания курса девушки попали не на изучаемые ими испанский и французский, а получили в качестве первого и второго совершенно иные языки. Мне повезло немного больше, так как выдали мне «желаемый» язык из семьи того, который я хотел изучать, но такая возможность была доступной только при поступлении на специалитет. Так что выбор все же иллюзорен и чувство невозможности решать судьбу собственной академической карьеры все же не отпустит, если вам уж совсем не повезет. Вступительный экзамен по английскому ненамного сложнее IELTS, TOEFL или другого международного экзамена, так что еслиу вас имеется сертификат какого-либо из них, то проблем не возникнет и формат не станет сюрпризом.
Процесс обучения, студенческая жизнь и преподаватели. Моими преподавательницами по грамматике, лексике и домашнему чтению первого (английского) языка были девушки, получившие дипломы специалисток в год моего поступления. О качестве их преподавательских навыков говорить не приходится. Задавать вопросы на парах было бессмысленно, все гораздо быстрее искалось в гугле или же одногруппники приходили друг другу на помощь, пока преподавательницы мялись и обещали дать ответ к следующему занятию. Домашнего чтения как такового не было в принципе, потому что преподавательница ушла в декрет после первого занятия и лишь спустя несколько недель нам нашли замены в виде студентки четвертого курса, которая часто не могла присутствовать из-за собственного графика. Опытной оказалась лишь преподавательница фонетики, однако после первого занятия она приказала мне ломать приобретенный за годы самостоятельного обучения американский акцент, потому что в вузе котируется только Queen’s English, а попасть на отдельные занятия к единственному фонетисту-«американцу» невозможно. Другой неприятностью стал курс истории России, который читает Согомонян. Чуть ли не активист НОДа (а возможно и активист, не буду лезть в эти дебри, но с соратниками точно издает патриотическую газету с георгиевской лентой во всю первую полосу), он целый семестр вливал квасной патриотический гной в головы моих бедных юных однокурсников на потоковых парах. Слушать это было невозможно: там Сталин, Путин, все Цари и Императрицы слились в одного сверхчеловека, которому не были свойственный ошибки и поражения, лишь Великие Русские Правота, Победы и Православие. Враги, козни, загнивающий запад. Логики никакой, эмоций максимум. Спасибо, но на программу патриотизм+ я не подписывался. Из хорошего можно отметить преподавательниц лингвистики и датского. И да, физкультура обязательна для посещения, а объем часов достаточно большой. Очень неприятное дополнение к и без того оставляющему желать лучшего учебному процессу. Студенческой жизни как таковой не существует, любителям КВН и прочих фан активитиз остается довольствоваться театром и хором. В программе международных обменов можно участвовать не больше семестра, иначе вызовете у деканата параноидальную истерику по поводу вербовки агентами влияния иностранных государств (серьезно). Будьте готовы к тому, что в студентах поощряется гражданская пассивность, поэтому ваши инновационные предложения по улучшению процесса обучения и претензии к качеству образования любого уровня будут встречены угрозами и негодованием. Моя хорошая подруга, которая сейчас учится на факультете социологии, выбрала темой курсовой работы проблему гомофобии, за которую боролась вплоть до официального заявления о смене консервативной научной руководительницы, всячески препятствовавшей ее выбору. В качестве бонуса на одном из занятий им показывали фильмы о телегонии и греховности добрачных половых отношений. Так что если вы хотите сохранить свою свободу слова и самовыражения, то будьте готовы за нее серьезно побороться, или выбирайте менее консервативно-патриотическое учебное заведение. Поощрение подобного поведения сказывается и на консервативности самих студентов – большинство из них достаточно негавтино настроены ко всему новому и иному, а критику МГЛУ принимают близко к сердцу, хоть и сами сетуют на его проблемы. Кстати, славистики нет, разве что украинский язык. Книги старые и буквально разваливающиеся в руках, 70-80х гг.. На некоторых языках преподаватели пишут учебники сами. А так как у МГЛУ часто нет международных договоров с другими странами, предусматривающих поставку актуальной учебной литературы и словарей, то пользоваться вы будете распечатанными и брошюрованными библиотечными экземплярами и словарями с устаревшей лексикой. Такие договоры предусматривают и обмен преподавателями, так что если с выбором языка вам не повезет, то преподавателей-носителей не дождетесь. Такая ситуация складывалась на 2014-15 гг. с датским, в то время как у МГУ, СПБГУ и даже ПетрГУ подобные договоры с Данией были заключены.
Инфраструктура и администрация. Общежитие получить невероятно сложно, а на первом курсе и вовсе невозможно. Корпуса расположены максимально далеко друг от друга и неудобно. Главный корпус стар, ущербен и его реновацией давно никто не занимался. Да, действительно дырки в полу вместо унитазов. Лифтами в высокой советской пристройке, где проходит основной массив занятий, с недавних пор можно пользоваться исключительно работникам вуза. Аудитории крохотные и душные, вайфай в столовой убрали с приходом Краевой (в мое время его и не было). В той самой столовой я не ел всего раз, потому что дешевле, вкуснее и сытнее было купить хотдог или саб в ларьках неподалеку. Видел таракана, впечатлился и больше не приходил Еда во всех трех корпусах стандартно-муниципально-школьная. Корпус на Бабаевской – ночной кошмар, похожий на старую, грязную поликлинику. Он темный и депрессивный, с разваливающейся советской мебелью, длинными мрачными коридорами и вонючим туалетом. Когда его в последний раз ремонтировали – исторической науке неизвестно. Ростокинский корпус выделяется на фоне двух других более-менее свежим ремонтом и ужасным местоположением – прекрасное конструктивистское здание стоит в центре лесопарка, доехать от него можно только на трамвае от метро Сокольники или ВДНХ (поездка займет 15-30 минут, в зависимости от трафика), а единственный признак жизни на пару километров вокруг – автозаправка. Да, из него иногда приходилось торопиться на следующую пару прямиком в остоженский корпус, так что будьте готовы побегать и понервничать. Хотя преподаватели ругать за опоздание не будут, так как ситуацию прекрасно понимают. Вас не пустят в вуз без студенческого билета, встроенные в них или отдельные пропускные карты отсутствуют, несмотря на наличие турникетов в каждом здании. Ни один из корпусов не приспособлен для людей с ограниченными возможностями в необходимой степени. Утеря студенческого билета, вне зависимости от обстоятельств такой утери, будет стоить вам три тысячи рублей и международного обмена/практики. Да, за потерю картонки с печатями вас никуда не пустят. Администрация не поменялась и после моего отчисления – даже после скандального ухода Халеевой деканатом переводческого факультета заправляют все те же злые хамки. В свое время обещали меня отчислить за пирсинг, если еще раз с ним увидят (больше никому в мире не было до него дела), ссылаясь на пункт правил для студентов о «нежелательности нательных украшений, выполненных путем пирсинга». Они будут запугивать и давить на вас по любому поводу, даже нелегитимному, а случае разоблачения все отрицать и бежать, поджав хвост. НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендую не вести ни одной беседы с администраций и деканатом без включенного диктофона. Позже это может спасти вас в сложной ситуации. Всегда полагайтесь на помощь своего куратора или другого дружественного преподавателя/члена администрации в подобных вопросах и никогда не сдавайте позиций. В шортах не пускают никогда, поэтому когда я пришел с огроменным рюкзаком литературы отчисляться в жаркий месяц май, мне дали от ворот-поворот все 924587 охранников на проходной главного корпуса. Звонки в ректорат и деканат не дали никакого результата, первые уже откровенно посылали меня и просто не брали трубку. Женщина из деканата все еж снизошла и спустилась, чтобы сначала позвонить моим родителям и убедиться, что они в курсе моего решения (ха, мне тогда уже было далеко не 18), на что удивленные родители удивленно ответили «ну, эээ, да?», а затем подала мне через рейлинг у турникетов заявление на отчисление. Общалась она со мной исключительно через него и отказалась под свою ответственность провести меня в библиотеку, расположенную прямо у входа, чтобы я сдал свою невероятную кипу книг. Впрочем, я добился своего, и меня все же впустили, но документы свои я получил только через месяц – и это в ускоренном, по словам деканки, режиме. Для этого мне пришлось реально ДОЕ**ТЬСЯ до них, и не прекращать на всех наезжать и за всеми бегать в течение нескольких часов. По информации друзей и знакомых со старших курсов, они специально задерживают процесс выдачи документов, чтобы парней забирали в армию. Иногда сроки задержки выдачи доходят до полугода, вне зависимости от пола.
Прежде чем поступать в МГЛУ, я бы очень советовал обдумать все вышесказанное. Хорошие переводческие факультеты есть и в других университетах, не только в московских, так что я бы рекомендовал присмотреться к питерским и задуматься о сдаче ЕГЭ по литературе, так как она нужна в Петербурге почти на всех факультетах, связанных с филологией. Поступить в МГЛУ на переводчика было моей давней мечтой, но в итоге я был очень сильно разочарован, так что и вы не завышайте свои надежды. На непрофильные специальности сюда вообще поступать не стоит, так как качество соответствующее. Информация, не относящаяся к моему факультету и языку, известна мне благодаря друзьям, оставшимся там после моего ухода в 2015м году. Ситуация, по их словам, лишь стагнирует или ухудшается. Если же вы все-таки намерены поступить именно сюда, то будьте готовы к большим лишениям. И принимайте во внимание недавние инциденты с лишением нескольких непрофильных специальностей аккредитации, нескольких смен и.о. ректора после печально известной Халеевой и др.

Россия всегда была активна в международной торговле, но последние годы ее интеграция на мировом рынке проходит с такой интенсивностью, что многие бизнес-аналитики прогнозируют: к 2020 году буквально каждая серьезная коммерческая компания не сможет эффективно работать без штатного лингвиста.

Знание 1–2 иностранных языков – априори конкурентное преимущество при трудоустройстве. Плюс современный рынок интернет-сотрудничества открывает необозримые горизонты для самостоятельной деятельности носителя спецификации лингвиста.

Все это определяет большой интерес со стороны будущих специалистов к лингвистическому образованию. Преимущество такого выбора еще и в том, что вступительные испытания большинства московских вузов остаются более чем лояльными к абитуриентам.

Поступление на факультет лингвистики нашего вуза исключением не является. Для зачисления будущему студенту достаточно сдать минимум 3 экзамена:

  • русский язык (базовый экзамен, определенный ФС надзора по образованию проходной балл – 36);
  • профильный иностранный язык (Минобразования предлагает выбор из 4 вариантов – английский, испанский, французский, немецкий, минимум – 22 балла);
  • обществознание (42 балла).

Средний суммарный балл престижных вузов, практикующих подготовку лингвистов, последние годы остается в пределах минимального уровня, установленного Госстандартами, +10–20%. Средний пороговый бал ЕГЭ 2016 года для лингвистов составлял 100–114 баллов. Максимальный порог – 214–250 баллов (крупнейшие филологические вузы).

Наш Университет предлагает лояльные условия поступления. Узнать обновленный минимум для зачисления на факультет лингвистики можно у членов приемной комиссии. Действуют программы поступления без экзаменов.

Какие экзамены сдавать поступая на лингвистику после колледжа

В выгодном положении при поступлении находятся выпускники колледжа (нашего, других московских/российских). Поступить в него можно после 9 класса (достаточно высокого среднего бала аттестата), а по завершении – повышать уровень образования. Какие предметы сдавать на лингвиста?

  • Набор тот же: английский/русский языки, обществознание.
  • Экзаменация внутренняя, проходной балл определяется ежегодно.

Специальности на лингвистическом факультете

Обучение на бакалавриате нашим студентам доступно в разных формах – очной, дистанционной, выходного дня, вечерней. Специальности:

  • Лингвист (без профиля) с глубоким изучением двух иностранных языков.
  • Перевод и переводоведение. Перспективы трудоустройства – российские/международные крупные компании, издания, дипломатические службы, консульства. Направления работы: бизнес-консультирование, переводчик нотариальной/адвокатской конторы, технический переводчик, журналист, специалист бизнес-коммуникаций.

Условия поступления на факультет лингвистики без вступительных

Возможности поступления без экзаменовки определяются самим вузом и Госстандартами. Чаще льготные условия упрощенного зачисления распространяются на участников-призеров всероссийских олимпиад, выпускников с отличием, носителей диплома колледжа смежного профиля (углубленное изучение английского).

Мы дополнительно предлагаем упрощенное поступление студентам, переводящимся из других вузов, выпускникам нашего колледжа, проявившим себя в освоении иностранных языков, получающим второе образование. Последним достаточно пройти внутреннее тестирование/собеседование.

tattooe.ru - Журнал современной молодежи