Бизнес словарь на английском. Бизнес фразы на английском. Как сообщать плохие или хорошие новости в деловых письмах на английском

Работая в международной компании, вы так или иначе погружаетесь в мир английского языка, ведь большинство партнёров ведут с вами переписку и телефонные переговоры на английском, ваш начальник зачастую - экспат, не владеющий русским языком свободно, и даже большая часть коллег - иностранцы. Впоследствии и вы сами начинаете употреблять в разговоре на русском типичные английские бизнес-термины, которые вы привыкли использовать 80 % времени.

Вы спросите - зачем прибегать к англицизмам? Чем русский плох? Ведь это наш родной язык и на нём, казалось бы, проще изъясняться. Посудите сами: употребляя по 40 раз в день слово «approve» (одобрять, согласовывать) в общении с иностранными коллегами, в какой-то момент вам станет проще сказать «апрувь, пожалуйста» вместо того, чтобы копаться в подкорках мозга и подбирать русский эквивалент привычного английского слова, которое все вокруг прекрасно понимают.

Наш небольшой словарь пригодится тем, кто недавно устроился на работу в международную компанию или мечтает там работать. А сотрудникам, привычным к офисному сленгу, он поможет вспомнить русские эквиваленты популярных английских слов.

Офисный словарь английского языка

agenda (n) - повестка дня

action (n) - действие, мера

accept (v) - принять (например, предложение)

accurate (adj) - точный

attach (v), attachment (n) - приложение

benefit (n) - выгода, польза, прибыль

brief (v) - резюмировать

celebrity (PR) - знаменитость

confirm (v)*, confirmation (n)* - подтвердить, подтверждение

content (n) - содержание, суть

customer (n) - покупатель

CEO - Chief Executive Officer - исполнительный директор, генеральный директор, руководитель компании

CFO - Chief Financial Officer - финансовый директор

deadline (n) - конечный срок (например, сдачи работы)

department (n) - отдел

eliminate - удалить, убрать

event - событие

file an application - подать заявление

feature (n) - характеристика, особенность

feedback (n) - обратная связь

fire (v) - уволить

follow up (n) - следить за, отслеживать, вести (например, клиента)

forward (v) - переслать

guidelines - принципы работы

hire - нанимать на работу

HR - Human Resources - управление персоналом, отдел кадров

income (n) - доход

issue (n) - вопрос, предмет обсуждения; выпуск, издание

key factor - ключевой показатель

layout (n) - планировка, разметка, схема, план

market (n) - рынок

meeting (n) - встреча, собрание

meeting notes (n) - протокол заседания

position (n) - должность (а не позиция)

product line (n) - линейка продуктов

promotion (n) - повышение в должности, продвижение по службе

profit (n) - прибыль

PR - Public Relations - связи с общественностью

reception (n) - приёмная

reject (v)- отклонить, отказаться от

reason (n) - причина

summary (n) - резюме (например, встречи), сводка

schedule (v), schedule (n) - запланировать, внести в расписание / расписание, график, распорядок

timing (n) - регламент, расчёт времени, распределение по времени или срокам

supervisor (n) - контролёр, непосредственный начальник

supplier (n) - поставщик

suffer losses - нести потери («поймать лося»)

*(v) - verb (глагол)

*(n) - noun (существительное)

* (adj) - adjective (прилагательное)

Пример «диалога на русском» в иностранной компании:

Ты уже заапрувил этот ивент?

Да мой супервайзер поставил дедлайн, но я сомневаюсь, что успеем.

Надо успеть, от этого зависит твой промоушен.

Список типичных для деловой переписки аббревиатур, которые многие работники международных компаний с трудом переводят на русский:

ASAP - as soon as possible - оперативно, как можно скорее

FYI - for your information - доводим до вашего сведения, что

TTYL - talk to you later - до связи!

GBTY - get back to you - я свяжусь с вами позже по этому вопросу

RE - regarding - относительно, касательно, в ответ на

P.S . - postscript - кстати

OT - off topic - вопрос не по теме

BTW - by the way - кстати

OTOH - on the other hand - с другой стороны

MSG - message - сообщение

PLS (PLZ) - please - пожалуйста

UR - your - ваш

CZ - because - потому что

2 - to - к

4 - for - для

C - see - смотри

I.E. - that is - а именно

N.B. - Nota bene - важно знать

E.G. - for example - например

THX - thanks - спасибо

BR - best regards - с наилучшими пожеланиями

Примеры использования аббревиатур:

Re ur order. It’s ready 4 delivery. Hv 2 work now, ttyl (Касательно твоего заказа. Он готов к доставке. Сейчас мне нужно работать. До связи!)

Thx 4 ur email. This is good news. I let Anna know asap. CU (Спасибо за письмо. Это хорошая новость. Я срочно расскажу Анне, до встречи!)

FYI: We hv received ur order, i.e. 300 printing machines. We’ll complete it asap. BR, John (Доводим до вашего сведения, что мы получили ваш заказ, а именно 300 принтеров. Срочно выполним его. С наилучшими пожеланиями, Джон)

Так получилось, что между , и третьей частью лексики из раздела «Управление человеческими ресурсами / Human resources» прошло много времени. Но, лучше поздно, чем никогда. Я полагаю, что лексику из первых двух частей вы уже знаете достаточно неплохо. Вероятно, для вашего удобства в ближайшее время мы сделаем пару тестов, чтобы вы могли проверить себя или использовать их для проверки знаний своих студентов. Деловой английский язык сложно представить без знания той лексики, что входит с состав Human resources. Потому что в первую очередь, этот раздел делового английского, рассчитан на людей, которые работают, или будут работать в корпорациях, фирмах, и других предприятиях. Какой бы пост вы там ни занимали, мимо кадрового отдела вам не пройти, а потому знание — ваша сила и преимущество. Вообще любому, изучающему будет интересна эта статья. Потому что многие слова сегодня на слуху, и ориентироваться в них, сегодня, как никогда ранее, актуально. Пожалуй, начнем.

Human Resources Vocabulary

internal regulations — правила внутреннего распорядка
to interview — взять интервью, опросить.
irregular work — discontinuous work — непостоянная/нерегулярная работа
job — employment — работа, трудоустройство/занятость
job application — письмо от вас, которое вы предоставляете на место вашей желаемой работы. В письме-заявлении о трудоустройстве вы должны написать и описать способности, которыми обладаете в соответствии с положением или должностью, предлагаемой компанией.
job description — описание должностных обязанностей/должностная инструкция
job evaluation — оценка качества работы
job satisfaction — удовлетворенность работой
job security — обеспеченность работой, гарантия того, что человеку гарантируется его рабочее место. Чем выше job security, тем меньше шансов, что человек станет безработным.
job sharing — распределения обязанностей
junior clerk — junior employee — младший сотрудник
labour costs — затраты на рабочую силу
labour disputes — трудовые споры
labour force — manpower — рабочая сила
labour market — рынок труда
labour mobility — мобильность трудовых ресурсов. Является географическим и профессиональным движением рабочих. Мобильность рабочей силы лучше всего оценивается отсутствием препятствий для такой мобильности. Расширение и поддержание высокого уровня трудовой мобильности позволяет более эффективно распределять трудовые ресурсы.

labour relations — trade-union relations — трудовые отношения / профсоюзные отношения
labour retraining — трудовая переподготовка
labour supply — предложение рабочей силы. Базовое экономическое понятие, показывает общее количество часов (с учетом интенсивности усилий), что рабочие хотят работать за данную реальную заработную плату.
learning by doing — learning by practice — обучения в процессе работы/обучение на практике
leave — покидать/оставлять (рабочее место)
letter of appointment — письмо о назначении
lock-out — является временной остановкой работы, или отказа в предоставлении работы в трудовом споре, инициировано руководством компании. Это отличается от забастовки , в которой работники отказываются работать.
management training — подготовка руководящих кадров
managing director — управляющий/управляющий директор
middle management — среднее звено управления
minimum rate of pay — минимальная ставка заработной платы
motivation — мотивация
night shift — ночная смена

occupation — employment — занятость/работа

office hours — рабочие часы/часы работы

office manager — офис-менеджер

office staff — office personnel — офисный персонал

on the job training — обучение на рабочем месте

outsourcing — аутсортинг . Наверное, многие из вас не раз слышали это загадочное слово, но не понимали его значение. Происходит оно от outer-source-using, что можно перевести как использование внешнего источника/ресурса. На практике это выглядит так: Две организации могут заключать договорные соглашения на обмен своих услуг . Аутсортинг , тем самым, помогает фирмам эффективно работать в своей основной деятельности и, следовательно, смягчать нехватку мастерства или опыта, в других областях. Экономия средств — снижение общей стоимости услуги для бизнеса, это основная причина возникновения и популярности аутсортинга .

to train — тренировать/подготавливать (кадры)

training — обучение/подготовка

training period — период обучения

trial period — испытательный период/испытательный срок

under contract — согласно контракту

underemployed — неполный

unemployment — безработица

unemployment benefits — пособие по безработице

union dues — профсоюзные взносы

union officer — trade unionist — член профсоюза

unjustified dismissal — незаконное увольнение

unpaid leave — неоплачиваемый отпуск

unskilled labour — неквалифицированная рабочая сила

unskilled worker — чернорабочий/разнорабочий

vacancy — vacant position — вакансия/вакантная должность

wage — заработная плата

wage-packet (GB) — pay envelope (US) — заработная плата

wage bargaining — pay negotiations — обычно имеют ввиду коллективный договор о заработной плате

wage ceiling — так называемый «феномен потолка зарплаты» — в некоторых странах есть maximum wage или wage ceiling — он определяет предельно допустимый уровень того, сколько человек может максимально заработать. Это связанно с экономической концепцией, которая является дополнением к понятию минимальной заработной платы. Государства решают это вопрос путем огромного налогообложения высоких доходов.

wage claims — требования по заработной плате

wage dynamics — динамика заработной платы

wage freeze — замораживание заработной платы

wage indexation scale — шкала индексации заработной платы
welfare contributions — обеспечение вклада
to work at home — работать на дому
work overtime — сверхурочная работа
work sheet — рабочий лист
worker — blue-collar worker — «синие воротнички» — входят в рабочий класс, который выполняет ручной труд. Рабочие специальности и сфера работы могут включать в себя квалифицированный или неквалифицированный труд: производство, добыча, строительство, механическое и техническое обслуживание, и многих других видов физической работы.Существует широкий спектр payscales для такой работы в зависимости от области специальности и опыта. Бывают так же white-collar worker — обычно выполняет работы в офисе и может включать в себя работу сидя за компьютером или письменным столом. Третий тип работников pink collar — это, как правило, работники сферы обслуживания.

working day — рабочий день
working hour — рабочий час

Деловая лексика употребительна не только в бизнес-сфере, многие из слов, представленных ниже употребительны в обычной повседневной речи, например: store – магазин, price – цена, product – товар, продукция и др.

К некоторым словам добавлены примечания – вы можете найти их в конце страницы.

price цена
tax налог
cost стоимость
product [ˈprɒdʌkt] продукт (товар)
organization [ˌɔːgənaɪˈzeɪʃən] организация
economy экономика
bank банк
agency [ˈeɪʤənsi] агентство
store магазин (склад)
fund фонд
stock акция
loss ущерб
trade торговля
deal сделка
bill счет (напр. в ресторане)
benefit [ˈbɛnɪfɪt] выгода
firm фирма
management [ˈmænɪʤmənt] управление (руководящий состав)
charge [ʧɑːʤ] плата (цена)
property [ˈprɒpəti] собственность
base база, основание
owner [ˈəʊnə] владелец
investment [ɪnˈvɛstmənt] инвестиции
consumer потребитель
budget [ˈbʌʤɪt] бюджет
agreement [əˈgriːmənt] соглашение
capital [ˈkæpɪtl] капитал
account [əˈkaʊnt] счет (в банке)
credit [ˈkrɛdɪt] кредит
income [ˈɪnkʌm] доход
insurance [ɪnˈʃʊərəns] страхование
sales продажи

Примеры:

В примерах приведены не все возможные значения слов, а только одно-два основных, относящихся к данной части речи и теме. Если вы хотите узнать больше значений и примеров, воспользуйтесь онлайн-словарями и переводчиками.

  • price – цена

price tag – ценник

The price is high (low). – Цена высокая (низкая).

  • tax – налог

All citizens pay taxes. – Все граждане платят налоги.

  • cost – стоимость

at all costs – любой ценой

What is the cost of this? – Какова стоимость этого?

  • product – продукт (товар)

We produce the best product in the country. – Мы производим лучший товар в стране.

  • organization – организация

I am the founder of the organization. – Я основатель организации.

  • economy – экономика

The economy is in crisis. – Экономика в кризисном состоянии.

  • bank – банк

bank account – банковский счет

The gang has robbed the bank. – Банда ограбила банк.

  • agency – агентство

detective agency – детективное агентство

  • store – магазин (склад)

He went to a furniture store. – Он пошел в мебельный магазин.

  • fund – фонд

The company has a fund for emergencies. – У компании есть фонд на случай чрезвычайной ситуации.

  • stock – акция, запас чего-либо

Our food stock is low. – Наш запас еды подходит к концу.

She buys and sells stocks (shares). – Она покупает и продает акции.

  • loss – ущерб

One wrong decision caused huge losses. – Они неверное решение вызвало огромные убытки.

  • trade – торговля

Trade is always better than war. – Торговля всегда лучше войны.

  • deal – сделка

to make a deal – заключить сделку

  • bill – счет (напр. в ресторане)

Bill, please! – Счет, пожалуйста!

to pay the bills – платить по счетам

  • benefit – выгода, преимущества для работника (страховка, отпуск и т. д.)

The discovery of oil brought many benefits to the town. – Нахождение нефти принесло много выгоды (положительных эффектов) городу.

My job gives medical benefits. – Моя работа дает преимущества в медобслуживании (медстраховку).

  • firm – фирма

He works for a low firm. – Он работает в юридической фирме.

  • management – управление (руководящий состав)

Management has offered staff a pay increase. – Руководящий состав предложил персоналу повышение зарплаты.

  • charge – плата (цена)

We don’t take any charge for that. – За это мы не берем никакой платы.

  • property – собственность

private property – частная собственность

  • base – база, основание

We want to expand our customer base. – Мы хотим расширить нашу клиентскую базу.

  • owner – владелец

I am the owner of this restaurant. – Я владелец этого ресторана.

  • investment – инвестиции

Education is the best investment. – Образование – это лучшая инвестиция.

  • consumer – потребитель

low consumer demand – низкий потребительский спрос

  • budget – бюджет

I am on a tight budget. – Мой бюджет сильно ограничен.

  • agreement – соглашение

We came to the agreement. – Мы пришли к соглашению.

  • capital – капитал

He keeps his capital in the bank. – Он хранит свой капитал в банке.

  • account – счет (в банке)

I would like to withdraw money from my bank account. – Я бы хотел снять деньги с банковского счета.

  • credit – кредит

He bought the car on credit. – Он купил машину в кредит.

  • income – доход

Job is my only source of income. – Работа – это мой единственный источник дохода.

  • insurance – страхование

Sorry, but your insurance doesn’t cover it. – Извините, но ваша страховка не покрывает этот случай.

  • sales – продажи

Car sales a low this year. – Продажи автомобилей в этом году низкие.

contract [ˈkɒntrækt] контракт
demand спрос (требование)
share [ʃeə] доля, акция
competition [ˌkɒmpɪˈtɪʃən] конкуренция
claim претензия, заявление
supply (econom.) предложение (эконом.)
supply (provision) обеспечение (материальное)
market [ˈmɑːkɪt] рынок
assessment [əˈsɛsmənt] оценка
revenue [ˈrɛvɪnjuː] доход
loan кредит (заем)
investor [ɪnˈvɛstə] инвестор
profit [ˈprɒfɪt] прибыль
cash наличные
advertisement (сокр. ad) [ədˈvɜːtɪsmənt] [æd] реклама (объявление)
real estate недвижимость
branch филиал
fee плата (вознаграждение)
division подразделение (административное\политическое)
debt долг (в значении “денежный долг”)
check [ʧɛk] чек
check [ʧɛk] проверка
welfare [ˈwɛlfeə] благосостояние, пособие по безработице
representative [ˌrɛprɪˈzɛntətɪv] представитель
association [əˌsəʊsɪˈeɪʃ(ə)n] ассоциация
asset [ˈæsɛt] актив (вклад)
payment [ˈpeɪmənt] оплата
expense [ɪksˈpɛnsɪz] расход
funding [ˈfʌndɪŋ] финансирование
savings [ˈseɪvɪŋz] сбережения
gain прибыль

Примеры:

sale продажа (распродажа)
foundation основание (создание чего-то)
goods товары
marketing [ˈmɑːkɪtɪŋ] маркетинг
poverty [ˈpɒvəti] бедность
spendings [ˈspɛndɪŋz] расходы
evaluation [ɪˌvæljʊˈeɪʃən] оценка
commission комиссия
deficit [ˈdɛfɪsɪt] дефицит
estimate [ˈɛstɪmɪt] оценка
enterprise [ˈɛntəpraɪz] предприятие
employment [ɪmˈplɔɪmənt] трудовая занятость
wealth богатство
brand бренд
stake акция
corporation [ˌkɔːpəˈreɪʃən] корпорация
provision снабжение, обеспечение
fortune [ˈfɔːʧən] состояние (денежн.)
shopping [ˈʃɒpɪŋ] покупка товаров
finance финансы
transfer [ˈtrænsfə(ː)] передача, перевод (напр. денежный)
treaty [ˈtriːti] договор (между странами), переговоры
licence (Br.) license (Am.) [ˈlaɪsəns] лицензия
establishment [ɪsˈtæblɪʃmənt] основание (создание чего-то)
partnership [ˈpɑːtnəʃɪp] партнерство
buyer [ˈbaɪə] покупатель
stability стабильность
customer [ˈkʌstəmə] клиент, покупатель
client [ˈklaɪənt] клиент
package [ˈpækɪʤ] посылка
business [ˈbɪznɪs] бизнес

Примеры:

  • sale – продажа (распродажа)

The house if for sale. – Дом продается (выставлен на продажу).

  • foundation – основание (создание чего-то)

the foundation of a new company – основание новой компании

  • goods – товары

We sell different goods from many states. – Мы продаем разные товары из многих штатов.

  • mar keting – маркетинг

Marketing is vital for good sales. – Маркетинг жизненно необходим для хороших продаж.

  • poverty – бедность

Millions of people live in poverty. – Миллионы людей живут в бедности.

  • spending (spendings) – расходы

They’ll have to cut their spending (spendings). – Им придется урезать свои расходы.

  • evaluation – оценка

evaluation of real estate – оценка недвижимости

  • commission – комиссия

The salesperson in on commission. – Продавец работает за комиссию («на процентах»).

  • deficit – дефицит

budget deficit – дефицит бюджета

  • estimate – оценка

I made a rough estimate of the likely cost. – Я сделал грубую оценку вероятной стоимости.

  • enterprise – предприятие

This is a state-owned enterprise. – Это государственное предприятие.

  • employment – трудовая занятость

employment agency – агентство по трудоустройству

  • wealth – богатство

poverty and wealth – бедность и богатство

  • brand – бренд

Coca Cola is one of the most expensive brands in the world. – «Кока Кола» – один из самых дорогих брендов в мире.

  • stake – акция

He holds a ten percent stake of the company. – Ему принадлежит десять процентов акций компании.

  • corporation – корпорация

He used to work in a large corporation but now he works in a small company. – Он раньше работал в большой корпорации, но сейчас он работает в маленькой компании.

  • provision – снабжение, обеспечение

Our work in impossible without the provision of good internet connection. – Наша работа невозможна без обеспечения хорошей интернет-связи.

  • fortune – состояние (денежн.)

to make a fortune – заработать состояние

  • shopping – покупка товаров

Shopping might be addictive. – Шоппинг может быть затягивающим.

  • finance – финансы

finance department – финансовый отдел

the company’s finances – финансы компании

  • transfer – передача, перевод (напр. денежный)

Why was my money transfer declined? – Почему мой денежный перевод был отклонен?

  • treaty – договор (между странами), переговоры

The peace treaty has been signed. – Мирный договор подписан.

  • licence (Br.) license (Am.) – лицензия

driving licence (Br.), driver’s license (Am.) – водительские права

  • establishment – основание (создание чего-то), организация

The establishment of the organization is our priority now. – Сейчас наш приоритет – это основание организации.

educational establishment – образовательная организация

  • partners hip – партнерство

Our partnership is productive. – Наше партнерство продуктивно.

  • buyer – покупатель

I am looking for a buyer for my car. – Я ищу покупателя своей машины (человека, который купит машину)

  • stability – стабильность

We need some stability in our lives. – Нам нужна некая стабильность в жизни.

  • customer – клиент, покупатель

You are the first customer today. – Вы сегодня первый покупатель.

  • client – клиент

Is the client always right? – Клиент всегда прав?

  • package – посылка

The package has been delivered. – Посылка доставлена.

  • business – бизнес

He runs his own business. – Он управляет собственным бизнесом.

Примечания:

  • Разница между advertisement и commercial

Под advertisement обычно понимают рекламу в печати, внешнюю рекламу, рекламу как публикацию. Также слово advertising обозначает рекламу как бизнес-процесс. ТВ-рекламу называют commercial . В разговорной речи слово advertisement очень часто сокращают до ad .

  • Разница между store и shop

Оба слова переводятся как “магазин”, но под ними понимают несколько разные виды магазинов. Также есть похожие слова grocery, mall, supermarket.

  1. Store – это, как правило, универмаг, большой магазин с разными видами товаров.
  2. Shop – магазин с одним видом товаров, лавка. Впрочем, shop и store часто используются как синонимы.
  3. Grocery – продуктовый магазин.
  4. Mall – большой торговый центр, молл.
  5. Supermarket – супермаркет, магазин самообслуживания. Однако если это продуктовый магазин, то его скорей назовут mall, а не supermarket.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел! Советую попробовать и вам!

Hey, everyone! Сегодня расскажем про деловую лексику на английском, покажем сборник важных базовых бизнес-слов для употребления в деловой переписке и при формальном общении. Также вас ждет таблица с яркими примерами по соотвтетствующей тематике. You are ready for a longread, so let"s go!

Возможно, кого-то пугает само словосочетание «бизнес-английский», но на самом деле здесь нет ничего страшного.

Если бы мы все общались на общие темы бизнеса, все было бы куда проще. Но увы!

И хотя постоянно дотягивать язык до огромного количества различных профессиональных терминов особого смысла не имеет (на ранней стадии), расслабляться все же не стоит.

Знайте, что бизнес-английский требует:

  • Базовой грамматики (как ни странно);
  • Знания простых бизнес-терминов (agenda - повестка дня);
  • Терминов и фраз, свзяанных непосредственно с вашей деятельностью (transmission network - сеть передачи данных).

Важную часть работы любой компании, как известно, составляют бизнес-переговоры. Провести деловую встречу с максимальным результатом — настоящее искусство, а провести ее на иностранном языке — талант.

Зная лишь базовый английский , вы наверняка сможете донести смысл своего обращения (к концу дня), но к чему лить ведра непрофессиональной лексики? Можно ведь выразиться кратко и понятно сразу!

Топ 15 слов для использования в деловом английском

Прежде чем перейти к списку, хотелось бы подчеркнуть важность употребления глаголов :

  • «must » (при обращении к подчиненному: «You must prepare documents to sign»)
  • «should » + «have to » + «be » (при общении с коллегами или с начальством: «I think you should stay at home today, you don"t look well», «You have to submit all the papers to the embassy»).
  • «could » + «would » + «may » (вежливое обращение), «can » (неформальное обращение). Could I use your Mac for sending an email? Would you mind recalling the client? May I come a little later tomorrow?

  • Agenda (повестка дня).
The main substantive items on the agenda were considered by the meeting of experts.
Основные стоявшие на повестке дня вопросы существа рассматривались на совещании экспертов.
  • Afford (позволять).
We cannot afford not to work together.
Мы не можем позволить себе не прилагать совместных усилий.
  • Brand (торговая марка, бренд) например, «McDonald"s», «Pepsi». Brand awareness - уровень узнаваимости брэнда.
  • Break-even (безубыточность, безубыточный), т.е. не приносит ни прибыли, ни убытка.
The issuer must break-even during two out of three years preceding listing.
Эмитент должен быть безубыточным предприятием в течение двух из трех лет, предшествующих получению котировки.
  • Commission (комиссионный сбор).
A commission (fee) of 25 cents is taken for money transfer from one account to another.
За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
  • Charge for (взимать плату).
However, a reasonable charge for supplying the information requested may be made.
Однако может взиматься разумная плата за предоставление запрошенной информации.
  • Credit (кредит(ный); выделять кредит; скидка; льгота; правая сторона счёта; репутация).
Credit markets froze and equity prices collapsed.
Кредитные рынки замерли, а на фондовых произошел обвал котировок.
  • Consumption (потребление, сфера потребления).
Consumption includes use of technologies, including e-commerce activities.
Потребление включает использование технологий, в том числе операции в области электронной торговли.
  • Currency (употребительность; распространённость; денежное обращение; валюта).
Currency mismatches are another source of a debt crisis.
Еще одним источником происхождения долгового кризиса является несовпадение валюты (заимствования и кредитования).
  • Deadline (срок; конечный срок; предельный конечный срок; срок исполнения).
The extended deadline for comments was 26 October 2018.
Продленный срок представления замечаний был установлен на 26 октября 2018 года.

  • Diversify (разнообразить; варьировать; порождать многообразие; разносторонне развиваться; вложить капитал в различные предприятия; производить многономенклатурную продукцию).

Диверсификация — расширение ассортимента выпускаемой продукции и переориентация рынков сбыта, освоение новых видов производств с целью повышения эффективности производства, получения экономической выгоды, предотвращения банкротства.

If we diversify , we can make more money, but sales of our present business may fall.
Если мы начнем еще один бизнес или больше , мы можем заработать больше денег, но продажи в нынешнем бизнесе могут упасть.
  • Demand (спрос, нужда; претензия; заявка; предъявление требования).
Demand for gold increased, while supply was relatively constant.
Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным.
  • Competition (соперничество, cоревнование, состязание, конкурирование, ваши конкуренты).
There was agreement that competition was the best way to control prices.
Участники пришли к единому мнению, что наиболее оптимальным инструментом контроля над ценами является конкуренция .
  • CEO (генеральный директор корпорации).
The CEO plans to make changes in January.
Генеральный директор планирует внести изменения в январе.
  • CFO . Chief Financial Officer (главный финансовый директор)
Okay, as your CFO , I recommend getting rid of her immediately.
Ладно, как твой финансовый директор , я советую тебе немедленно от неё избавиться.

Фразы для ведения деловых переговоров

  • Вступительные выражения :
Welcome, everyone. The purpose of today’s meeting is to discuss
Всем добро поажловать. Цель сегодняшней встречи — обсудить...
Thank you all for coming at such short notice. Let’s start with item number one.
Благодарю всех за скорые сборы. Давайте начнем с первого пункта.
Now that everyone’s here, let’s get started …
Теперь когда все в сборе, давайте приступать...
Let’s look at the first item on the agenda.
Давайте взглянем на первый пункт на повестке дня.
First comes … / First, let’s talk about …
Прежде всего... / Сперва давайте поговорим о...
Let’s get on to (the point of )
Давайте перейдем к (к делу) ...
In the first place …, in the second place … / First …, then …
Во-первых... , во-вторых...
  • Уточнения:
Could you please clarify … ? / Sorry, but just to clarify …
Вы не могли бы уточнить... ? / Прошу прощения, но хотелось бы уточнить...
I’m not sure I understand what you mean by …
Не уверен, что понимаю, что вы подразумеваете под...
I’m sorry, I don’t quite follow …
Простите, не совсем понимаю...
So, what you’re saying is …
То есть, вы имеете в виду, что...
Excuse me, could you speak up a little?
Прошу прощения, вы не могли бы говорить погромче?
I didn’t quite hear that, sorry, can you say that again?
Я не достаточно расслышал, простите, вы не могли бы повторить снова?
I didn’t catch that last bit. Come again, please?
Я не расслышал последние слова. Повторите, пожалуйста?
Am I to understand that …
Я так понимаю, что...
What do you make of it?
Что вы об этом думаете?
  • Выражение согласия:
That’s an excellent point, , I totally agree with you on that.
Отличная мысль, *имя*, полностью с Вами согласен.
Okay, I think we are all on the same page here …
Хорошо, думаю у нас нет разногласий по данному вопросу...
Yes, I get what you’re saying.
Да, я понимаю, о чем вы.
I totally agree with you on that point.
Я полностью согласен с вами в этом.


  • Выражение несогласия:
I’m sorry, but I think you may have that slightly wrong …
Прошу прощения, но я думаю, вы слегка неправы...
From our perspective, it’s a little different. Let me explain.
С нашей точки зрения, это слегка не так. Позвольте объяснить.
Well, yes and no — can I tell you how we see it?
И да и нет — могу ли я сказать, как мы это видим?
I’m afraid I had something different in mind.
Боюсь, я считал иначе.
From my perspective …
С моей точки зрения...
We’ll think it over.
Мы обдумаем это.
  • Предложение смены темы:
I understand that we can’t do that, but can we discuss some other alternatives?
Я понимаю, что мы не можем этого предпринять, но могли бы мы обсудить другие альтернативы?
I hear what you’re saying, but our bottom line is very clear on this one.
Я Вас прекрасно понимаю, но наше окончательное мнение по данному вопросу своершенно очевидно.
This is the deal breaker for us. We can’t budge.
Это камень преткновения для нас. Мы не можем двигаться дальше (поменять решение или принять другие условия).
  • Приостановка в речи:
Now, before we move on, I think we need to look at …
Прежде чем мы продолжим, я думаю нам нужно взглянуть на...
I’m sorry, but I don’t believe we’ve talked about how we’re going to ...
Прошу прощения, полагаю мы так и не обсудили то, как будем...
One minute please, it seems we haven’t discussed …
Одну минуточку, пожалуйста, кажется мы не обсудили...
  • Продолжение разговора:
Let’s move on to ... , which is the next item on the agenda.
Давайте перейдем к... , что является следующим пунктом на повестке дня.
Moving on, let’s take a look at item number ... on the agenda.
Продолжим, давайте взглянем на пункт под номером... повестки дня.
Now we’ve come to the final item on the agenda.
Теперь мы подошли к финальному пункту повестки дня.
Sorry, I interrupted you. You were saying … ?
Простите, я перебил Вас. Вы говорили о... ?
Please, go on.
Пожалуйста, продолжайте.
After you, ...
После Вас, ...
  • Подведение итогов:
To sum up the main points …
Подводя итоги, ...
In summary, we’re going to …
В заключение, мы собираемся...
This is what we’ve agreed on:
Вот о чем мы с Вами договорились:
So, we’ve decided to …
Итак, мы решили...
  • Планирование следующей встречи:
I’d like to set up a meeting with you at your earliest convenience. When are you free?
Я бы хотел устроить встречу с Вами как можно скорее. Когда вы свободны?
Are you free to talk again next week?
Вы сможете выделить время на переговоры на следующей неделе?
When could we talk about this again?
Когда мы могли бы поговорить об этом снова?
How does 2:30 p.m. Tuesday sound?
Как насчет 14:30 в следующий вторник?
Does Thursday at 1:30 p.m. suit you?
Четверг в 13:30, Вас устроит?
  • Завершение встречи:
Thursday at 1:30 p.m. then, that would be fine.
Тогда в четверг в 13:30, было бы хорошо.
Okay, I look forward to seeing you then.
Хорошо, буду ждать встречи с Вами.
Thursday at 1:30 p.m. Looking forward to it. See you then.
Четверг в 13:30. С нетерпением буду ждать. Увидимся.
Thursday at 1:30 p.m., bye for now.
Четверг в 13:30, до свидания.
Thank you for attention!
Спасибо за внимание!
The meeting is adjourned. Thank you all for attending.
Заседание объявляется закрытым. Спасибо всем за присутствие.
I guess that will be all for today. Thanks for coming.
Полагаю, на сегодня это все. Спасибо, что пришли.

Деловая беседа на английском по телефону

Телефонные переговоры в бизнесе — неотъемлемая часть. Вы не видите собеседника, а он вас, поэтому акценты и тон играют большую роль.

Прежде всего, представьтесь:

Hello! This is *your name * is calling/here.
Добрый день! Это *Ваше имя* беспокоит.
May I / Could I speak to … ,
Могу я поговорить с... ,
I would like to leave a message for
Я бы хотел оставить сообщение для...

В том случае, если у вас происходит конфереция , не забудьте проверить все ли вас слышат .

Are we all on?
Все на связи?
Can I ask that we all state our names, please?
Могу я попросить представиться?
I’m here. It’s in .
Я здесь. Это *Ваше имя* из города *название Вашего города*.
Can everybody hear me?
Меня все слышат?

Со связью порядок. Можно приступать к делу. Если срочно нужно прервать беседу на конференции, скажите:

speaking. I need to leave for ten minutes. Is that okay with everyone?
Говорит *Ваше имя*. Мне нужно отойти на 10 минут. Никто не против?

Оповестите всех о своем возвращении :

here. I’m back on the line again.
*Ваше имя* здесь. Я снова на линии.
Just coming back in here, thanks, everyone.
Только что вернулся, спасибо всем.

Затем, после сообщения и решения интересующих вас вопросов, вежливо попрощайтесь. Говорите лаконично , спокойно , уверенно и четко .

Также, составляя бизнес-письмо на английском, у вас должна быть четкая структура обращения: приветствие (Dear Mr, Mrs, Miss or Ms), изложение проблемы, просьбы, благодарности (I am writing to …), заключение и подпись (один из самых известных вариантов - Best regards).

Английский бизнес-словарь

Заключение

Общие фразы и слова в бизнес-английском дают представление об особенностях употребления тех или иных фраз и словосочетаний. Все нюансы нарабатываются со временем и опытом. Так что не бойтесь
делать ошибки — бойтесь ничего не делать.

Если вы уже у руля в бизнесе, и ваш английский довольно хорош, изучение новых слов и фраз продвинет вас дальше по корпоративной лестнице (get a promotion).

Помните, вы изучаете универсальный язык бизнеса. И чем он лучше, тем больше вы будете цениться как сотрудник. Продолжайте слушать (слышать) и говорить на английском.

Stay focused and stay alert!

Большая и дружная семья EnglishDom

Деловой английский – тема довольно обширная и интересная. Каждая отрасль и специальность имеет специфическую лексику. Ежедневные встречи с коллегами, переговоры с партнерами, общение по телефону и электронной почте – все это требует особых навыков и широкого словарного запаса.

Профильная бизнес лексика на английском определяет уровень квалифицированности сотрудника. Но, стоит отметить, что мало знать какие-либо «рабочие» выражения, важно иметь профессиональные умения. Именно поэтому эффективное обучение происходит во время работы, а все необходимые навыки общения приходят с опытом.

В данной статье мы обратим ваше внимание на бизнес-фразы на английском, расскажем о правильном составлении резюме, напомним о деловой документации и об общении по телефону на английском языке.

Английский для бизнеса

Хочется начать с глаголов must , should , to be , to have . Почему они важны? Во-первых, глагол must , выражающий некую обязанность, употребляется только в случае, если вы обращаетесь к подчиненному себе сотруднику. Если вы примените повелительное высказывание в разговоре с коллегами или, еще чего хуже, с начальством, это может вызвать негативную реакцию. В этом случае лучше использовать глаголы should , to be и to have .

Например: You must prepare documents to sign (Вы должны подготовить документы на подпись), If you feel bad you should stay home (Если вы чувствуете себя плохо, вам стоит остаться дома), You have to submit all papers to the embassy (Вы должны предоставить все бумаги в посольство).

Выражайте просьбы с помощью модальных глаголов can , could , would , may . Они звучат более вежливо: Could I use your computer to write an email? (Можно я использую твой компьютер, чтобы написать письмо?), Would you mind finishing the report? (Ты не мог бы закончить отчет?), May I come a little later tomorrow? (Можно я приду немного позже завтра?).

Английский: бизнес-лексика

Важную часть работы любой компании составляют бизнес-переговоры. Провести деловую встречу с максимальной результативностью – искусство. А провести ее на иностранном языке – выдающийся талант. Помимо невербальных жестов, выражающих деловой настрой и спокойствие, необходимо уверенно справляться с коммуникацией формой общения, то есть, говорить четко и по существу.

Во время беседы вам пригодятся такие вступительные выражения:

  1. Let’s get on to the point of… (давайте приступим к делу)
  2. First comes… (прежде всего)
  3. In the first place…, in the second place… / First …, then … (во-первых, во-вторых)
  4. What do you make of it (что вы об этом думаете?)
  5. I’m afraid I had something different in mind (боюсь, я думал иначе)
  6. From my perspective… (с моей точки зрения)
  7. We’ll think it over (мы обдумаем это)
  8. To sum up the main points… (подводя итоги)
  9. I agree with you on that point (я согласен с вами в этом)
  10. Thank you for attention! (Спасибо за внимание!)

Бизнес-переписка на английском и телефонная беседа

Если у вас есть необходимость в письменной форме общения с клиентами, партнерами и коллегами, вышеприведенные фразы также можете использовать. Но составляя письмо, у вас должна быть четкая структура обращения: приветствие (например, Dear Mr, Mrs, Miss or Ms), изложение проблемы, просьбы, благодарности (I am writing to…), заключение и подпись (один из вариантов – Best regards). Подробнее о том, как грамотно вести переписку читайте в наших статьях Как написать деловое письмо на английском языке и Деловая переписка на английском: полезные фразы .

Что же касается телефонного разговора, такие переговоры не менее важны. Вы не видите собеседника, а он вас, поэтому интонация играет большую роль. Кроме общих фраз делового этикета, говорите лаконично, спокойно и четко. Прежде всего, представьтесь: Hello! My name is… Далее, изложите суть звонка: May I speak to…, I would like to leave a message…,а после решения всех вопросов вежливо попрощайтесь. Более широко тему разговора по телефону мы рассматриваем в статье Разговор по телефону на английском языке: ALLO?

Общие правила бизнес-английского дают представление об особенностях употребления тех или иных фраз и словосочетаний. Все нюансы нарабатываются со временем и опытом. Не бойтесь делать ошибки, бойтесь ничего не делать! Изучайте английский язык с нами в NES, работайте усердно, и все старания окупятся радостью, успехом и благосостоянием!

tattooe.ru - Журнал современной молодежи